Товарищ У (genosse_u) wrote,
Товарищ У
genosse_u

  • Location:
  • Music:

Палескi вязень

мистический скетч на шпионскую тему
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Американский Шпион
Дзед
Баба

Язык, на котором разговаривают Дзед и Баба — беларуский в его сельской, вясковай интерпретации, беларуский на грани трасянки; для русскоязычного читателя, слабого на этот язык (а таких в последнее время немало и в самой Беларуси, к позору ее) русский перевод дан под беларускими словами в квадратных скобках.

Глубокая ночь. Бедная деревенская халупа. На деревянной лавке, сложив лицо и руки только так, как их умеют складывать деревенские жители, сидят Дзед и Баба. На точно такой же лавке напротив приходит в себя после потери сознания Американский Шпион. Очнувшись, он обнаруживает, что накрепко привязан к ней.

Баба. Прачнуўся.

[Проснулся.]

Дзед. Наздароўкi.

[На здоровье.]

Американский Шпион (пытаясь освободиться, c едва заметным акцентом). Где я? Что это?

Дзед. Гэта, хлопча, звязалі мы цябе, каб ты не ўцёк.

[Это, парень, связали мы тебя, чтобы не ты убежал.]

Баба. Пайду прынясу яму пад'есцi чагосцi.

[Пойду принесу ему чего-нибудь поесть.]

Дзед. Правiльна, мацi, няхай падсiлкуецца.

[Правильно, мать, пусть подкрепится.]

Баба встает и уходит за едой для Американского Шпиона. Дзед продолжает сидеть рядом, задумчиво созерцая его.

Дзед (заботливо). Як ты там, бакі не баляць? Бач, выскачыў, як Піліп з канапель!

[Как ты там, бока не болят? Вишь, выскочил, как Филипп из конопли!]

Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Развяжите меня! Я пришел в лес собирать землянику.

Дзед. Не, сыне, пад Радар у нас па суніцы не ходзяць.

[Нет, сынок, под Радар у нас за земляникой не ходят.]

Баба (появляясь в дверях с миской). Ды й неграў у нас тутака ад цара Батура не было.

[Да и негров у нас здесь отродясь не было.]

Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Я ученый-антрополог, приехал из Гродно...

Дзед. З парашутам?

[С парашютом?]

Баба. Да нас, хлопчык, сюды даўно ўжо ніхто не ездзіць. Ані з Гародні, ані з Мiнску, ані з Гомля. Раней прыязджаў сын з Бабруску, ды толькі ён ўжо дваццаць пяць гадоў як захварэў і памёр.

[К нам, паренек, сюда давно уже никто не ездит. Ни из Гродно, ни из Минска, ни из Гомеля. Приезжал раньше сын из Бобруйска, да только он уже двадцать пять лет как заболел и умер.]

Дзед. Затоека шпіёны, як і за Савецкай уласцю, і пагэтака падаюць. Вы, дзеткі, думаеце, што Радар дагэтуль працуе? Гэта ж раней быў сакрэтны аб'ект. Цяперака даўно ўжо тут нікога няма. Усе памёрли ад радыяцыі гэтай: не ад каго й засакрэчваць. Толькі мы з Бабай і засталіся.

[Зато шпионы, как было при Советской власти, и сейчас падают. Вы, детки, думаете, что Радар до сих пор работает? Это же раньше был секретный объект. Теперь давно уже здесь никого нет. Все померли от радиации этой: не от кого и засекречивать. Только мы с Бабой и остались.]

Баба (кормит американца с ложки). Вёска наша завецца Задняя Рэкта, усяго і засталося ў ёй народу, што Баба з Дзедам.

[Деревня наша зовется Задняя Ректа, всего и осталось в ней народу, что Баба с Дзедам.]

Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Не понимаю. Я ученый-антрополог, меня ждут в университете...

Баба (добродушно посмеиваясь). Прыдумаюць такое — нтраполаг. У нас такіх людзей, дзетачка, не тое што ў вёсцы, а і ў горадзе няма.

[Придумают такое — нтраполог. У нас таких людей, деточка, не то что в деревне, а и в городе нет.]

Дзед (уважительно). Хаця, канешне, можа ў вас у Мерыцы і ёсць...

[Хотя, конечно, может у вас в США и есть...]

Баба (задумчиво). Ета так.

[Это да.]

Дзед. Усё ёсць, а ўнадзiлiся да нас у Рэкту. Пашлюць дурнога, а ўслед другога. Свярбiць вам гэты Радар, каб яго цямiла!

[Все есть, а повадились к нам в Ректу. Пошлют дурного, а вслед другого. Дался вам этот Радар, так его!]

Баба. Ай, Дзед! Ты дарма не лайся: які ні ёсць Радар, а без яго горай было бы.

[Ай, Дзед! Ты зря не ругайся: какой ни есть Радар, а без него похуже было бы.]

Дзед. А й то праўда! Гнiлая калода, ды сук смаляк! Чаго скардзiцца. А без Радара нам тутака нiяк. Без Радара што? Двор нешырокi, збор невялiкi. А гэтак вось i ты, хлопча, да нас завiтаў.

[А и то правда! Гнилая колода, да сук смоляк! Чего жаловаться. А без Радара нам здесь никак. Без Радара что? Двор неширок, сбор невелик. А так вот и ты, хлопче, нас посетил.]

Дзед и Баба пристально и оценивающе, как мясники на корову, смотрят на Американского Шпиона, отчего ему становится не по себе. Кажется, что их старческие очи светятся жутковатым недобрым светом в полумраке бедной хаты.

Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Но я действительно работник института в Гродно, у меня есть документы...

Дзед. Якi твой дакумент, мы ведаем. Ён у цябе ў зубе.

[Какой твой документ, мы знаем. Он у тебя в зубе.]

Американский Шпион (c заметным акцентом, волнуясь и не замечая заботливо соваемой Бабой ложки). О чем вы говорите, дедушка?

Баба. Тое й Баба ведае, што Дзед табе скажа. У цябе у зубе дупло, а тамака еты... чып. Ета ў вас накшталт пашпарту. Вам усiм еты чып туды ўстаўляюць, як вы да нас ляцiцё на парашутах сваіх.

[То и Баба знает, что Дзед тебе скажет. В зубе у тебя дупло, а в нем этот... чип. Это у вас вроде паспорта. Вам всем этот чип туда вставляют, когда вы к нам летите на парашютах своих.]

Американский Шпион (c заметным акцентом, волнуясь). Я действительно не понимаю... Какие парашюты... Я учился в Гродненском государственном университете имени Янки Купалы, остался работать в...

Дзед. Гэта мы ўсё ведаем. Гэта твая легенда. А на самой справе ты шпiён: цi хто сюды, акрамя шпiёна, сунецца? Колькi сябе помню, усё тутака шпiёны. Унадзiлiся. Ужо й вёскi няма, а шпiёны ўсё ходзяць. З усяго свету па злодзею. А на Радары ж даўно ўжо нiхто не працуе, стаiць Радар. Толькі радыяцыя гэтая ад яго паўсюль. Таму й няма нікога, толькi вы ўсё плустаецеся, і Баба з Дзедам сядзяць тута ў хаце. Як тыя старадрэвіны.

[Это мы все знаем. Это твоя легенда. А на самом деле ты шпион: разве ж, кроме шпиона, сюда кто сунется? Сколько себя помню, всё тут шпионы. Повадились. Уже и деревни нет, а шпионы все ходят. Со всего мира по вору. А на Радаре-то давно уж никто не работает, стоит Радар. Только радиация эта от него повсюду. Потому и нет никого, только вы все шляетесь, и Баба с Дзедам тута в доме сидят. {Непереводимое.}]

Баба. Яны, Дзед, шукаюць тутака етых... цехналогій, памятаеш, вось якраз перад етым хлопчыкам быў у нас іншы хлопчык, дык ён такое казаў.

[Они, Дзед, ищут здесь этих... цехнологий, помнишь, как раз вот перед этим пареньком был у нас другой паренек, так он такое сказал.]

Дзед. А можа й цекналохій, тут чаго спрачацца. Мы людзі не адукаваныя, нам з грамаці хлеба не нямаці. Старыя мы ўжо к гэтым цекналохіям. У нас што? Ад ліха ціха, ды дабра не чуваць...

[А может, и цекнолохий, что тут спорить. Мы люди необразованные, нам с грамоты хлеба не есть. Старые мы уже для этих технологий. У нас что? От лиха тихо, и добра не слыхать...]

Американский Шпион (подавляя волнение, c едва заметным акцентом). Убедительно прошу вас, развяжите меня. В Гродно вам подтвердят...

Дзед. Баба, хадзi прынясi нажа, а я пакуль тут з iм пасяджу.

[Баба, иди принеси нож, а я пока здесь с ним посижу.]

Баба. Ды тутака нож, тутака, стары, от усе ж ты не памятаеш, дзе што ляжыць. Хлопчык, мабыць, не пад'еў яшчэ.

[Да здесь нож, здеся, старый, вот все ты забываешь, где что лежит. Мальчик, может, не поел еще.]

Дзед. Цi ты не бачыш: ён больш тваёй кашы не хоча. Не есць.

[Или не видишь: он твоей каши не хочет. Не ест.]

Баба (заботливо). Ты пад'еў, дзетачка?

[Ты покушал, деточка?]

Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Надеюсь, вы собираетесь разрезать мне веревки?

Дзед. Не, будзем зуб раскалупваць, пакажам табе твой чып.

[Нет, будем зуб расковыривать, покажем тебе твой чип.]

Американский Шпион (c заметным акцентом, волнуясь). Это есть нецивилизованно!

Баба (лезет к нему с ножом). От жа выхаваны, здаецца, мужчына, а ўжо мацюкаецца.

[Вот же воспитанный, кажется, мужчина, а уже матерится.]

Дзед. Ось табе й гарадзскея.

[Вот тебе и городскея.]

Баба (суясь с ножом). Разяўляй, сыночак, рот, каб шчокі не абдзерці.

[Открывай, сыночек, рот, чтобы щеки не ободрать]

Американский Шпион (кричит c заметным акцентом, волнуясь). Стойте! Да, есть чип.

Дзед. Ну зразумела ж, ёсць. Мы ж пра то й кажам.

[Ну конечно есть. Мы про то и говорим.]

Баба. Яго б усё ж выкалупаць, ад грэху далей.

[Его бы все ж выковырять, от греха подальше.]

Дзед. Народ мы цёмны, асцерагаемся такiх прылад. Хаця Радар такое излучэние дае, што цябе тутака i па чыпу не знойдуць.

[Народ мы темный, остерегаемся таких штук. Хотя Радар такое излучение дает, что тебя здесь и по чипу не найдут.]

Баба. Не знойдуць; тых жа таксама шукалi, а не знайшлi.

[Не найдут: тех тоже искали, а не нашли.]

Дзед. Вядома ж, шукалі. Шпіёны не бульба.

[Известное дело, искали. Шпионы не картошка.]

Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Должен выразить вам свое восхищение. Вы очень профессионально действовали и быстро раскрыли меня. Конечно же, вы связаны с КГБ.

Дзед. Якое ў нас тут, хлопча, КГБ. Вёска наша Задняя Рэкта, усяго і ёсць, што я да Баба.

[Какое у нас здесь, хлопче, КГБ. Деревня наша Задняя Ректа, всего и есть, что я и Баба.]

Баба. Быў, праўда, калісці ў нас тута калгас «Прасвет», дык зараз які калгас. Няма нiкога, дзетачка, нiкога не засталося, толькi Баба й Дзед.

[Был, правда, раньше у нас тут колхоз «Просвет», да теперь какой колхоз. Нет никого, деточка, никого не осталось, только Баба и Дзед.]

Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Но яма, в которую я провалился...

Баба (с гордостью). Пасткі нашыя. Дзед мой паляваць мастак.

[Ловушки наши. Дзед мой поохотиться мастак.]

Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Я хочу сделать вам предложение от имени американских специальных служб. Если вы его примете, это будет означать коренное изменение вашей жизни к лучшему. Мы со своей стороны будем счастливы работать с такими профессионалами, как вы. Естественно, вы отпустите меня. Ваше благосостояние значительно возрастет. Мы можем дать вам...

Баба (Дзеду). Адно і тое ж балаболяць. Языком, як цяля хвастом.

[Одно и то же балаболят. Языком, как теля хвостом.]

Американский Шпион (c едва заметным акцентом, настойчиво). Тысяча долларов в месяц каждому — если сравнить это с вашей пенсией, то это в несколько раз больше! Все ремонтные работы в вашем доме будут проводиться за наш счет...

Дзед и Баба смеются со скептическим деревенским видом.

Баба (Дзеду). А гэты хлопец будзе сквапнейшы за таго.

[А этот парень будет пожаднее того.]

Американский Шпион (c едва заметным акцентом). Совершенно непонятно, что вы будете делать со мной, связанным? Между тем, если вы примете мое предложение, решатся все ваши самые серьезные проблемы. Разумеется, я готов обсудить все во всех деталях уже сейчас.

Дзед (добродушно). Хваліла сябе Тадора і сёння і ўчора. Тыц-мыц — няма чаго гаварыць. Годзе табе, хлопча, дванаццаць ужо: нам з Бабай снедаць пара.

[Хвалила себя Федора сегодня и вчера. Тить-мить — не о чем говорить. Будет тебе, хлопче, двенадцать уже: нам с бабой завтракать пора.]

Американский Шпион (c едва заметным акцентом, продолжая гнуть свою линию). Я понимаю, что сдерживает вас. Это — ложно понимаемый патриотизм. Мы, американцы, тоже патриоты, но мы патриоты не своего государства, а своей страны. Задумайтесь, что сделало для вас ваше государство? Оставило умирать возле радиоактивного Радара?

Баба. Нешта ты не разумееш, дзетачка? Нам памярэць ніяк нельга. Бо мы ўжо даўно памерлыя.

[Нешто ты не понимаешь, деточка? Нам помереть никак нельзя. Мы уже давно мертвые.]

Дзед. Мы, хлопча, не падрыоты, — мы вампіры. Па-нашаму, па-простаму — крывасмокi. Мерцвякi мы. Хіба ж хто іншы тутака працягне? Людзі мы деравенскія, сціплыя, многа нам не трэба: птушачка праляціць, зверык прабяжыць — тою кроўкай і сытыя. Жылі скромна, памерлі — таксама скромнымі засталіся. Хоць не ўежна, але ўлежна. А як жа ж йнакш?

[Мы, хлопче, не падриоты — мы вампиры. По-нашему, по простому — кровососы. Мертвяки мы. Разве ж кто другой здесь протянет? Люди мы деревенские, скромные, много нам не надо: птичка пролетит, зверек пробежит — той кровушкой и сытые. Жили скромно, померли — тоже скромными остались. Хоть и не густо, да не пусто. А как же иначе?]

Баба. Бывае, аднак, і на нашай вуліцы свята. Часам і нам, старым, можна добра паснедаць. Вось як сёння.

[Бывает, однако, и на нашей улице праздник. Иногда и нам, старикам, можно хорошо покушать. Вот как сегодня.]

Американский Шпион смотрит на них, выпучив глаза.

Американский Шпион (c заметным акцентом, волнуясь). Сейчас не время для мистификаций. Я сделал вам предложение...

Дзед. Ну, хопiць ужо! Прыйшлі вестачкі, што хочацца естачкі.

[Ну, хватит уже! Пришла весть, что хочется есть.]

Баба. Будзько набыўся, хвалько нахваліўся. а Франка з'елі.

[Будько набылся, хвалько нахвалился, а Франка сьели.]

Оскаливаются, обнажая длинные острые зубы, и медленно наклоняются к горлу пленника.

Tags: Бедарусь, Беларусь, драматургия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments